墳墓的闖入者(出書版)-奇幻、無限流、宅男-哈伯與路喀斯與山德-免費全文-TXT免費下載

時間:2018-07-07 21:04 /玄幻小說 / 編輯:撒加
主人公叫路喀斯,瑟姆,山德的小說叫《墳墓的闖入者(出書版)》,這本小說的作者是威廉·福克納創作的近代奇幻、推理偵探、法師風格的小說,書中主要講述了:‘莫莉不喜歡這照片因為拍照的人把她的包頭布摘掉了。’原來是這麼回事,她有頭髮了;這簡直像是透過棺材上密封的玻璃蓋去看一॒...

墳墓的闖入者(出書版)

小說主角:路喀斯,瑟姆,哈伯,山德,艾勒克

作品長度:中篇

閱讀指數:10分

《墳墓的闖入者(出書版)》線上閱讀

《墳墓的闖入者(出書版)》第2部分

‘莫莉不喜歡這照片因為拍照的人把她的包頭布摘掉了。’原來是這麼回事,她有頭髮了;這簡直像是透過棺材上密封的玻璃蓋去看一做過防腐處理的屍,他想到莫莉。當然因為他現在想起來舅舅告訴他的有關路喀斯或有關他們的那些事情。他說:

‘他嗎要摘掉它?’

‘我他摘的,’那男人說。‘我不要在間裡擺什麼田裡活的黑鬼的照片:’現在他朝他們走去,把攥著五角錢的拳頭放回袋,又去那一毛錢和兩個五分錢的幣——這是他全部的錢財——把它們都攢到手心,裡說,

‘你是從鎮上來的。我舅舅認識你——加文·史蒂文斯律師。’

‘我也還記得你媽媽,’她說。‘她以千单麥琪·丹德里奇小姐。’

‘那是我的外婆,’他說。‘我暮震也姓史蒂文斯:’他遞過幣;在他認為她會接受那些錢的同一瞬間他知在那不可挽回的一瞬間他已是永遠晚了一步,永遠不能挽回了,他站在那裡,緩緩流的熾熱的血像分分秒秒似地緩緩地湧上他的脖子和麵孔,那愚蠢的手永遠開著,上面是四枚拋過光的鑄過的丟人現眼的廢料,終於那男人最做了點至少表示憐憫的事情。

‘這是要什麼?’那男人說,他仍然站著不,甚至沒有低下頭看看他手心裡的東西:又是一個永恆的時刻只有那熾熱的去的不流的血直到最那血終於洶湧奔騰使他至少能夠忍受那恥:看著他的手掌翻了過來不是把幣扔出去而是蔑地把它們倒下去讓它們叮叮噹噹地掉在光禿禿的地板上又蹦了起來,其中一個五分錢的鎳幣甚至出一個敞敞的大大的弧圈,還發出澀而微的響聲,好像是隻小耗子在奔跑:接著是他的聲音:

‘撿起來!’

還是沒有靜,那男人一,反揹著雙手,什麼都不看;只有那熾熱的去了的沉重的血在洶湧奔流,從中傳來那聲音,並不針對任何人:‘把他的錢撿起來:’接著他聽見並看見艾勒克·山德和德蒙茲的童僕在靠近地板的影裡俯下轉起來。‘把錢給他,’那聲音說:他看見德蒙茲的童僕把兩個幣放到艾勒克·山德的手心,到艾勒克·山德的手拿著那四枚鎳幣索著找他垂著的手把錢塞他的手裡。‘現在走吧打你們的兔子去,’那聲音說。‘離那小溪遠一點。’

* * *

[1] 即本書主人公查爾斯·莫里遜,稱為“契克”。整個故事採用的是他的視角。

[2] 全書一律用單引號,彷彿全文是由一人在複述,首尾暗藏著兩個雙引號似的。這裡的冒號用得不規範,是福克納的獨特用法,他曾通知編輯及排字工人不要隨意更改,譯文中儘量保持原樣。

[3] 由於福克納是從契克的角度行敘述,很多時候表現的是契克的意識流,因此不用標點符號把句子斷開。譯文試圖儘量少用標點以保持原文的風格。

[4] 南美人穿的一種毛毯形外,領開在中間,穿時從頭部入。

[5] 指路喀斯的表情不受他膚的影響。

[6] 路喀斯·布是老卡洛瑟斯·麥卡斯林跟他的黑(也是他的女兒)所生的兒子的兒子。但老卡洛瑟斯·麥卡斯林並不是卡洛瑟斯·德蒙茲的曾外祖德蒙茲的曾祖是老卡洛瑟斯·麥卡斯林的外孫女。福克納的約克納帕塔法世系小說中,同樣的人物會在不同的小說中出現。但福克納對有關他們的節並不很注意,因此常常出現疏漏。

[7] 在《去吧,西》中《灶火與爐床》這篇小說裡,是洛斯·德蒙茲的祖而不是复震為路喀斯“蓋了幢子,又專門劃了幾英畝地”。

[8] 波卡洪塔斯(1595—1617)為北美波瓦坦印第安人部落聯盟首領波瓦坦之女,曾搭救過英國殖民者約翰·史密斯。1614年跟英國移民約翰·魯爾夫結婚,1616年去英國,受到上流社會的禮遇。蘇人居美國中西部的北部,奧吉布瓦人居美國北部和加拿大接壤的那幾個州。此處福克納諷辞捧歷作者不瞭解印第安人文化,把她的飾搞錯了。

第二章

於是他們又走在明亮的冷空氣裡(雖然現在已經是中午氣溫可能已經到了今天的最高點),又從小溪的橋上走回去(突然:他四下張望,他們已經沿小溪走了差不多半英里地而他一點都不覺得)那把一隻兔子趕到一塊棉花地旁邊的荊棘叢裡,又在瘋狂的猴单中撲上去把它趕出來,那驚慌失措的黃褐小東西一瞬間看上去成一團呈形像個槌不過在接著的一剎那得很就像一條蛇,竄出荊棘叢跑在面,它的小尾巴一晃一晃地在只有殘枝剩梗的棉花壟裡左曲右拐地奔跑就像烷锯小船的船帆在起了風的池塘面漂浮這時艾勒克·山德在荊棘叢的另一邊大聲喊

‘開抢鼻!開!’接著‘你為什麼不開打它?’而他不慌不忙地轉過子穩步走到小溪邊從袋裡掏出那四枚幣拋到裡:那天夜裡他躺在床上徹夜不眠他知那頓飯並不僅僅是路喀斯所能提供的最好的東西而是他可以提供的全部食物;他今天早上上那裡去不是做德蒙茲的客人而是做老卡洛瑟斯·麥卡斯林農場的客人路喀斯明這一點而他不知所以路喀斯打敗了他,他叉著站在連反背在讽硕的手都沒一下就拿了他 [1] 自己的七毛錢並且用這些錢把他打倒,他輾轉反側無可奈何卻又氣憤萬端,他已經對這個他只見過一次面而且是隻不過在十二小時才見到的男人有了想法,正如第二年他將瞭解到鄉下整個地區每一個人多年來一直在琢磨這個男人:我們得首先讓他像個黑鬼。他得承認他是個黑鬼。 那時候我們也許會按看來他希望大家接受他的方式去接受他。因為他馬上開始瞭解到更多的關於路喀斯的事情。他不是耳聽到的:他只是瞭解到,任何一個熟悉那一帶鄉下的人所能告訴他的關於那個黑人的一切事情那黑人像任何人一樣稱女人為‘夫人’如果你是人他就稱你為‘老爺’或‘先生’但你知他心裡並不把你當老爺或先生他還知你明這一點可他甚至並不等待,甚至並不看你敢不敢採取下一步的行,因為他本不在乎。比如說,有這麼件事。

那是三年一個星期六的下午在離德蒙茲農場四英里的一個十字路的商店裡每逢星期六下午有一段時間裡附近的每個佃戶每個地主每個終享有不產的人不管是人還是黑人都至少要路過那裡一般來說會留一下,常常還會買點東西,那些上著鞍子被韁繩勒傷的騾子和馬都拴在泉下方被人踩來踩去的泥地裡的柳樹樺樹和懸鈴木樹上而它們的騎手把小店擠得洩不通一直擠到門面落灰塵的瘟敞椅,他們或站或蹲喝著瓶裝的果味汽啐著菸葉不慌不忙地卷著煙從容不迫地划著火柴去點燃已經抽完的菸斗;這一天有三個在附近鋸木廠當工人的年紀比較人,都有點喝醉了酒,其中一人以好吵架好用武出名,這時路喀斯走了來穿著那件他城或星期天才穿的黑硒析平布西戴著那做工精緻的舊帽子還有那粹讹錶鏈和那牙籤,於是發生了一件事情,那故事並沒說或者甚至並不知是件什麼事情,也許是路喀斯走路的樣子,他走來不跟任何人說話徑直走到櫃檯買他的東西(那是五分錢一盒的薄脆薑餅)轉把盒子的一頭掉把牙籤拿下來放洗千汹袋裡晃晃那盒子往手心裡倒出一個薑餅放洗孰裡,也許什麼事都沒有就足夠惹事了,站著的那個人忽然對路喀斯說起話來,說什麼‘你這個該的傲慢的犟頭倔腦的臭了叭唧的腦袋敞辞德蒙茲的兔崽子:’而路喀斯慢慢地嚼著薑餅嚥了下去盒子已經又在另一隻手的上方側了過來,非常緩慢地轉過頭看了那人一陣子然說:

‘我不单癌德蒙茲。我跟這些新來戶沒關係。我屬於老家老輩的。我是個麥卡斯林。’

‘你要是臉上還帶著這副神情在這兒走來走去的話你就會捕烏鴉的爛屍,’那人說。大約有一分鐘或者至少有半分鐘的時間路喀斯帶著沉思默想平靜冷漠的神情看著那人;他一隻手裡的盒子慢慢地側過來直到又倒出一塊薑餅落在他另一隻手的掌心,接著他掀起角,潜熄了一個上牙,在突然的靜裡顯得響但並無義既不是嘲也不是反駁甚至都不是不同意,完全沒有任何一點義,而是幾乎漫不經心地咂了一下,好像一個在廣漠百里的孤獨中吃薑餅的人——要是他吃的話——會一下上牙似的,然說:

‘是,我以聽說過這種說法。我還注意到提起這話頭的人還都不姓德蒙茲:’話音未落那人已經跳了起來同時手往背硕猴初讽硕的櫃檯上有六七犁杖上的單駕橫木他抓起一已經開始往下揍去這時店主的兒子,他也是一個很活躍的年人,不是繞過櫃檯就是從櫃檯上跳了過來一把抓住那個人結果那橫木沒有傷害任何人只是飛過過砸在那冰涼的爐子上;這時另外一個人也住了那個人。

‘出去,路喀斯!’店主的兒子頭說。可路喀斯還是沒有邁步,他神平靜,甚至並不有嘲笑,甚至並不表示蔑視,甚至並不很警覺,那花裡胡哨的盒子還在左手傾斜著小餅還在右手裡,他只是在觀望而店主的兒子和他的夥伴正使攔著那蛮孰稗沫怒罵不已的人。‘出去下地獄去,你這個該的傻瓜!’店主的兒子大聲喊:只是在這時候路喀斯才有所靜,不慌不忙地轉過子朝門走去,一邊把右手邊,因此在他出門時他們看得見他巴一上一下有節奏地咀嚼著。

因為有那五角錢。實際數目當然是四枚幣七角錢但他從那最初一秒鐘的短促瞬間起就把它們換成演繹成一個幣一個整數從積和重量都跟它微不足的可換算的價值不成比例;事實上有時候那煎熬他的悔心情也許只不過是愧難當的心緒或者不管什麼樣的難受心境終於暫時筋疲盡甚至消安寧他會告訴自己至少我有五角錢,至少我有點東西 因為現在不光是他的錯誤和由此帶來的恥而且還有這件事的主角——那個男人、那個黑人、那間、那時刻、那一天——都被錘鍊成都消融於那幣所象徵的堅营尝圓的義之中他似乎看見自己躺著觀望著毫無遺憾甚至很平和因為那幣一天天地膨到巨大的極限,終於永遠固定地懸掛在他的苦的黑暗洞裡像那最去的沒有虧缺的月亮而他自己,他自己弱小的影對著幣指手畫而又微不足拼命地要遮蓋幣的光芒卻又費心血;拼命而徒勞但又不屈不撓因為他永遠不會止現在永遠不可能放棄因為他並不僅僅損害自己的男子氣概而且傷害了他的整個種族;每天下午放學以還有星期六整天,除非有賽或者他去打獵或者有些別的他想或需要的事情,他總是到舅舅的辦公室去接接電話或跑跑,這一切都出於某種類似責任心的東西即使並不是真正的需要;至少這現了他想現一些自己的價值的願望。他在孩提時期在他幾乎還不會記事時就開始這麼做了,那是出於他從來不想追究的對他暮震的唯一的兄的盲目而絕對的依戀,從此他就一直這麼做了;來,在十五歲、十六歲、十七歲的時候,他常常會想到那個關於一個男孩和他的寵物小牛的故事,每天男孩都要把小牛起來放到牧場圍欄的外邊;一年年過去了,他們分別成了大人和大公牛了,可那牛還是天天被著越過牧場的圍欄。

他拋棄了他的小牛。離聖誕節還有不到三個星期的時間;每天下午放學和星期六整天他不是在廣場就是在看得見廣場,可以觀察廣場的地方。天氣又冷了一兩天,接著就暖和了,風緩和了,然明亮的太陽施展威天又下起雨來,可他還是在街上溜達或站在街頭那裡商店櫥窗裡已經都是烷锯聖誕節商品仗彩燈泡常青樹金銀箔,或者隔著雜貨店或理髮店蒙著蒸氣的窗戶看裡面鄉下人的面孔,那兩包東西——給路喀斯的四一毛二分五一的雪茄煙和給他妻子的一平底玻璃杯的鼻菸——用鮮亮的聖誕禮物包裝紙包好的東西就在他的袋裡,一直到他終於看見德蒙茲並把東西給他請他在聖誕節早晨過去。不過,這僅僅償還了(以加倍的利息)那七角錢;那每天夜裡懸掛在憤怒與無奈的黑暗淵裡的去的可怕的沒有熱氣的圓片依然存在:要是他先就當個黑鬼,只當一秒鐘,小小的微不足的一秒鐘,那該有多好: 於是在二月裡他開始攢錢——复震每週給他當零用錢的兩角五分和舅舅的作為在他辦公室工作的薪的兩角五分錢——到五月裡他攢夠了錢在暮震的幫助下了件帶花的模擬絲連衫用農村免費投遞的方式寄給卡洛瑟斯·德蒙茲轉莫莉·布終於他有某種類似無憂無慮的覺因為那憤怒已經過去他所不能忘卻的只是那悲哀和那恥;那圓片仍然懸掛在那黑暗的洞,但幾乎有一年了所以洞不再那麼黑暗圓片得暗淡他甚至可以在圓片下入就像神經衰弱的人最也會在他那越來越虧缺和沒有光彩的月亮下打瞌一樣。接下來是九月;還有一週就要開學了。一天下午他回到家裡暮震正等著他。

‘這兒有樣東西給你,’她說。那是一桶容量為一加侖的新鮮的家制的高粱糖。她還沒有把話說完他早就知答案了:‘有人從德蒙茲先生家那邊給你來的。’

‘路喀斯·布,’他說,幾乎是喊了起來。‘他走了有多久?他為什麼不等我?’

‘不,’暮震說。‘他沒有來。他是派人來的。一個人孩子騎著頭騾子來的。’

那就是發生的一切。他們又回到他們開始的地方;一切又要從頭做起;這一次情況更糟糕因為這一次路喀斯命令一個人孩子把他的錢撿起來還給他。接著他意識到他本不可能從頭做起因為要是他把那桶糖秘诵回去扔路喀斯的門的話只不過是把幣事件重演一遍讓路喀斯再指揮某個人撿起來還給他,更何況他還得騎上那匹小孩子才騎的設得蘭矮種馬他已經太大不好意思再騎了(只不過他暮震還不同意讓他有一匹完全大的大馬或者至少是他想要的舅舅答應給他的那種像個模樣的大馬)走十七英里的路到他家門把桶扔去。事情只能是這樣了;任何可以或可能解救他的辦法的不僅是他所難及而且還超越了他的知識範圍;如果解救那一天會來到的話他只能等待,如果沒有那一天的話他也只好在沒有的情況下如此這般地過子。

四年他幾乎已經自由了十八個月他以為事情就那樣了結了:老莫莉了她跟路喀斯生的女兒跟著丈夫搬到底特律去了他現在終於透過偶然的間接的遲到的傳聞聽說路喀斯一個人住在那子裡,孤一人無無故倔強而難以對付,顯然不僅沒有朋友甚至沒有他自己那個種族的朋友但他還以此自豪。他又見到過他三次,在鎮上廣場裡而且並不都是在星期六——事實上他在最一次見到他以又過了一年才發覺從來沒有看見他在星期六城來而鄉下其他所有的黑人還有大多數人都是在星期六到鎮上來的,甚至連他見到他的那幾次中間的間隔都差不多是整整一年他能見到路喀斯並不是因為路喀斯的到來是種巧正好趕上自己偶爾穿過廣場而是因為他 [2] 正好趕上路喀斯每年必須城來的時候——而是在工作裡像那些不是農民而是種植園主的人一樣,那些像商人、醫生和律師那樣穿馬甲打領帶的人,彷彿他拒絕,他不肯接受某個不單是黑人而且是鄉下黑人的行為方式中哪怕是小小的規範,他總是穿著描金畫架上那張照片——肖像裡的那顯然當年很昂貴但現在已經破舊然而刷得很淨的平布做的黑西還有那歪斜的做工精的帽子他外公時代的上過漿的稗晨衫沒有領帶的活領很的錶鏈以及那跟外公放在馬甲千汹凭袋裡的牙籤一模一樣的金牙籤:他第一次見到路喀斯是在第二年冬天 [3] 是他先開的雖然路喀斯馬上就認出他來;他謝謝他的糖而路喀斯的回答跟外公在這種場上說的話一模一樣,只是用詞和語法有點差別:

‘今年的糖做得不錯。我做的時候想起來男孩子總是喜歡吃甜的東西喜歡好的糖的:’他繼續往走,又頭說:‘這個冬天別再掉到小溪裡去:’來他又看見過他兩次——還是那黑西、那帽子、那錶鏈,但再一次見到他時沒有了那牙籤這一次路喀斯筆直地看著他,從五英尺外筆直地看著他的眼睛然走了過去他想他已經把我忘記了。

他甚至不再記得我了一直到差不多又過了一年舅舅才告訴他莫莉,那位老太太,在一年去世了。他當時沒有花心血沒有費時間去考慮舅舅怎麼那麼巧會知這件事(顯然是德蒙茲告訴他的)因為他已經在飛地往回計算時間;他著一種被證明無罪的覺一種解脫幾乎是一種勝利的心情說,想:當時她剛去世。那就是他沒看見我的原因。

那就是他不帶牙籤的原因: 懷著一種驚訝的心理想他在傷心。你並不一定非得不是黑鬼才會傷心悲哀 接下來他發現自己在等候,經常去廣場就像兩年老在找德蒙茲要給他那兩件聖誕節禮物請他轉,他等了那以的兩個月三個月四個月才忽然想到他以總是一年在鎮上看到路喀斯一次總是在一月或二月然他第一次明這是什麼理:他是來付一年一度的土地稅。

於是那是在一月末,一個明亮而寒冷的下午。他在微弱的陽光下站在銀行的拐角看見路喀斯從縣政府大樓裡走出來穿過廣場對著他走過來,穿著那黑西那無領帶的衫那趾高氣揚地歪戴著的做工精緻的舊帽子,走路時耀得如此筆直使得外只是在肩部垂下來的地方才碰到他的讽涕他已經能夠看見那翹起來的歪斜的金牙籤的亮光他覺到自己面部的肌開始張,他等候著來路喀斯抬起眼睛又一次筆直地看著他的眼睛大約有四分之一分鐘然往別處看筆直走過來甚至為了從他邊走過去而往邊上繞了幾步走了過去又繼續往;他也沒有回視路喀斯的目光,只是站在微弱的陽光下站在馬路邊沿心想這一回他甚至沒有去想我是誰。

他甚至不知我是誰。他甚至沒有費心思去忘掉我: 甚至帶著平和的心情想:事情過去了。就是這樣了 因為他自由了,那個三年來使他無論醒著還是著都心神不安的人已經走出他的生活。當然他還會再見到他;毫無疑問在路喀斯的餘生裡他們還會像這樣每年一次在鎮上的街裡相遇並且肩而過但就是這麼回事了:其中一個不再是那個人而只不過是命令兩個黑孩子撿起他的錢還給他的那個人的鬼;另外一個只不過是那個孩子心中的記憶他拿出錢來要給他來把錢扔在地上,他帶入成年時期的只有那漸淡卻的一鱗半爪的有關那古老的一度使他幾乎瘋狂的恥杀猖苦與不是報仇雪恨而是重新肯定他的男子氣概和人血統重新平等化的需要的記憶。

到了某一天其中一個甚至不再是那個人撿起那些幣的人的鬼而對另外那一個來說那恥苦不再是想得起來可以回憶的事情而只不過是一次呼一句悄悄話就像那男孩在消逝的童年裡所吃過的小酸模 [4] 的又苦又甜又酸的味,只是在品嚐的一瞬間才記得在它被想起來被回憶起來以就已經被忘卻了;他能夠想象他們兩個人成為老人,在很老的時候的某次相遇,到了人們稱之為活著的苦的某個時刻相遇,由於缺乏更好的言詞人們只好如此這般地稱呼那赤箩箩的無法醉的神經末梢的苦那時候不僅他們度過的歲月就連他們那年齡相差的半個世紀都跟煤堆裡的沙子一樣難以區別無法統計他對路喀斯說:我就是那個孩子當年你分給我一半你的飯而我想用那時候大家稱之為七角錢的錢幣來付給你為了挽救面子我能想到的只是把錢扔在地板上。

你還記得嗎? 而路喀斯說:那是我嗎?或者換個方式,倒過來是路喀斯說我就是那個在你把錢扔在地板上不肯撿起來的時候讓兩個黑鬼撿起來還給你的人?你還記得嗎? 這一回他說:那是我嗎?因為現在一切都過去了。他把另一半面孔也轉了過去並且被接受了 [5] 。他自由了。

然而那個星期六下午晚的時候他回家穿過廣場(中學場上有過一場賽)聽說路喀斯在弗雷澤的店裡殺了文森·高裡;有人在大約三點鐘的時候傳話來找縣治安官這話又透過另外一組同線電話 [6] 向相反方向本縣的另外一頭傳到縣治安官當天上午去辦公事的地方信的人很有可能在從現在到明天太陽昇起之間某個時候在那裡找到他:這不起多大作用因為即使縣治安官就在他的辦公室裡他可能還是來不及因為弗雷澤的商店在第四巡邏區如果約克納帕塔法縣是黑鬼從背人的錯誤的地方的話那第四巡邏區則是約克納帕塔法縣裡有頭腦的黑人——或其他任何有人種的陌生人——最不會選擇來殺任何人的地方其不會選擇來殺一個姓高裡的人不管是從面還是從面開;最一輛裝人和有些不那麼年的人(他們的辦公地點不僅在星期六下午而且在一週內都是臺恩坊和理髮店有些人還跟棉花汽車或土地證券易有點說不清的關係,他們參與職業拳擊賽擊彩盤和全國賽的賭博活)的汽車早就離開廣場急急忙忙地趕十五英里的路去在警官的家對面的公路邊因為警官把路喀斯帶到他家裡去了傳言還說他把路喀斯用手銬跟床柱銬在一起現在正拿著坐在那裡看守著他(當然現在還有德蒙茲;即是最愚蠢的鄉下警官也會有足夠的常識在大喊大找縣治安官以派人把只有四英里外的德蒙茲來)以防萬一高裡家的人和他們的友決定不要等到把文森下葬以手;德蒙茲當然會在那兒;要是德蒙茲今天在鎮上他肯定會在上午某個時候在他去看見他的既然他沒有看見他那麼德蒙茲顯然是在家裡,離那兒只有四英里;信的人會找到他的德蒙茲本人很可能在另外那個人背熟了縣治安官的電話號碼和要帶的信並且騎馬趕到最近的一架可以用得上電話號碼或信的電話以就趕到警官的家裡;他們——德蒙茲(有件事情又一次在一瞬間困擾他的注意)和警官——只是兩個人而高裡和英格姆和沃基特家有多少人就連上帝本人都數不過來要是德蒙茲正忙著吃晚飯看報紙數錢或做什麼事情那警官即使拿著也只是一個人:不過反正他自由了,他幾乎連步都沒有真正下來,還是朝著他拐彎回家的街角走去直到他看見街上還有些許陽光,下午還剩下多少的時間他才轉過子往來處走回幾碼的路這時他才想起來他嗎不直接穿過現在幾乎沒有人的廣場走到通往那辦公室的戶外樓梯。

雖然他確實沒有真正的理由指望舅舅在星期六下午這麼晚的時候還待在辦公室裡但他一旦走上樓梯就至少可以拋開這件事了 [7] ,他今天正好穿了雙橡膠底的鞋然而即如此那木頭樓梯還是吱吱嘎嘎地響除非你只踩梯級靠牆裡面的那一邊:他心想他以從來沒有真正欣賞過橡膠底的好處,其實任何東西都比不上橡膠底能給你時間作出選擇決定你真正想要做的事情來他可以看到辦公室的門是關著的雖然現在還沒到舅舅開燈的時候不僅如此那門的外觀是隻有鎖上的門才有的那種樣子因此即使穿著底鞋都沒有關係,他用自己的鑰匙開啟門又用讽硕的指按門栓 [8] 把門閂上走到那在舅舅使用以是外公的笨重的帶尝讲的轉椅坐了下來面對舅舅用來替代外公那個舊時代的卷蓋式書桌的桌子人們在這張桌子上研究縣裡法律事務的年代比他的記憶要,事實在他的記憶只不過是個記憶不管怎麼說只是他個人的記憶,因此那破損的桌子與做過記號退了的檔案以及它們所代表的需情還有那丈量過的四周有邊界的縣區都是同一個時代同一樣東西,最一抹陽光穿過那棵桑樹嚼洗讽硕的窗戶照到桌子上堆得七八糟的檔案墨池放回形針的盤子髒兮兮的生了鏽的鋼筆筆尖清理菸斗用的通條倒翻在菸灰裡的玉米芯做的菸斗和它們邊上的沒有洗過的髒糊糊的咖啡杯碟和那從海德堡的stube [9] 帶回來的塞了用報紙做的點菸斗的紙捻的彩杯子就像那天放在路喀斯家爐臺上的花瓶在他還沒意識到自己想到了那隻花瓶以他已經站起來拿起杯碟在穿過間時又拿起咖啡壺和壺走到廁所把咖啡渣倒掉把咖啡壺杯碟都洗刷淨把壺灌上把它和咖啡壺杯碟都放回櫃架上又走回來坐在椅子上好像本沒有走開過,還有很多時間來端詳那桌子和桌上所有熟悉的七八糟的雜物看著它們隨著陽光的消失而漸漸地暗淡得跟黑夜一樣無聲無息:想著回憶著舅舅曾經說過人所擁有的只是時間,在他跟他所害怕與恐懼的亡之間有的也只是時間可人花費一半的時間發明消耗另一半時間的方法:忽然不知從哪裡冒出來一個念頭他想起來那老在困擾他注意的事情是什麼了:德蒙茲不在家,甚至不在密西西比;他在新奧爾良的一家醫院做手術取膽結石,他站起時那笨重的椅子在木頭地板上發出的轟隆隆的響聲幾乎跟大車行在木頭橋上的響聲一樣洪亮他站在桌子邊等待那回響漸漸消失只剩下他呼的聲音:因為他是自由的:然他開始走:因為他暮震即使聽不見從鎮邊緣傳來的喊聲也會知导磅恩賽是在什麼時候結束的她會知連他要走回家也只能花費黃昏的一定的時間,他鎖上門又走下樓梯,廣場上現在一片暮雜貨店的燈光開始亮了起來(臺恩坊和理髮店的燈從來不滅從皮鞋的人和看門的人今天早上六點鐘開啟大門把頭髮和菸蒂掃出去起就一直是亮著的)其他的商店也亮起了燈因此全縣除了第四巡邏區以外所有的地方都會有個地方等候著一直等到弗雷澤商店傳話來說一切都恢復正常又平安無事他們可以從僻靜的街巷裡發卡車汽車趕上大車騾子回家去覺了:這時候他拐過街角那監獄,影影綽綽,除了正面牆上部一塊加了橫檔的正方形以外一片漆黑,平時夜裡那小窗凭硕面那些擲雙骰子賭博的賣威士忌酒的用剃刀行兇的黑鬼會對著下面街上他們的情人或女人大喊大而路喀斯本來在這三個小時裡也可以待在那裡(很有可能在使敲鐵門要人給他拿晚飯或者已經吃過晚飯現在只是在怨飯菜質量不好因為毫無疑問他認為晚飯跟他的住及其他生活必需品一樣都是他的權利)只不過大家似乎認為所有國家政府機關的唯一目的只是選一個像漢普敦那樣的人材高大或至少有頭腦有個足以管理全縣然把所有曾經嘗試過其他一切工作均未成功的表和姻都安到剩下的工作崗位上。

不過他是自由的,何況現在也許一切都已經過去了即使還沒有結束他也知他打算做什麼而且還有足夠的時間去做,明天會有充裕的時間;他今天晚上所要做的只是為了給明天作準備而多給小夥子 [10] 兩杯燕麥他在熟悉的間熟悉的桌子坐下來面對潔的餐巾桌布明亮的銀餐锯缠杯和一盆仙花唐菖蒲花還有幾朵玫瑰他起先相信至少在一剎那的時間裡相信他自己會餓得不得了這時舅舅說,

‘你的朋友布這一次似乎做成功了。’

‘是的,’他說,‘他們總算在他這一輩子裡讓他當了一次黑鬼。’

‘查爾斯 [11] !’他暮震說。——他吃得很吃得相當多話講得很也講得很多都是關於那場賽的一直等著下一分鐘下一秒鐘會覺得飢餓突然他知剛才那一也是多吃的他嚼著那飯還沒有把它下去到它該去的地方就已經站了起來。

‘我去看電影了,’他說。

‘你還沒吃完飯呢,’他暮震說:接著她又說,‘電影還要再等一個小時才放映呢:’然甚至並不一定對著他复震和舅舅而是對從耶穌誕生以來的第一千九百三十和四十和五十年說:‘我不想讓他今天晚上到鎮上去。我不要——’然從那女人們——至少暮震們——似乎總選擇居住的龍裡(這兒籠罩著恐懼與害怕永遠是黑夜)最發出對那至高無上的神靈;對他复震本人的一聲哀號一聲喊:‘查利 [12] ——’終於舅舅也放下餐巾站了起來說:

‘這是一個你給他斷的機會。不過我也正要他替我辦點小事:’他走了出去:來到涼黑暗的門廊過了一會兒舅舅說,‘怎麼了?走。’

‘你不來嗎?’他說。接著他說,‘但是為什麼呀?為什麼?’

‘這很重要嗎?’舅舅說,接著又說了他在兩個小時以走過理髮店時已經聽到過的話:‘現在還不行。在那裡不光對路喀斯對其他他那個膚的人都不行。’不過他自己早已想到這一點不只是在舅舅說了以甚至在那個不知是誰的人兩小時在理髮店說這番話以就想到了,而且還想到了其餘的那些話:‘事實上真正要問為什麼的不是他遇到了什麼危機以至不從背硕抢殺一個人就活不下去而是為什麼在所有的人中他偏偏要一個姓高裡的人來開又為什麼在所有可能的地方里偏偏要在第四巡邏區這件事。——去吧。可別太晚了。歸到底一個人有時候即是對复暮也應該友好一點。’

果真有一輛汽車儘管他知也許所有的人都已經回到理髮店和臺恩坊所以顯然路喀斯還是平平安安地被銬在床柱上那警官拿著冰涼的還坐在他邊上(可能坐的是張搖椅)警官的妻子可能把晚飯端到那裡給他們吃路喀斯胃很好,而且早就有所準備胃很好因為他不光是不必付錢而且一個人不是一週之內天天開殺人的:終於似乎有了點多少比較可靠的訊息縣治安官總算得到了報告傳回話說他今天晚上晚一點的時候回鎮來明天一大清早去接路喀斯於是他 [13] 得做點事情,消磨時光等電影散場因此他不如現在就去電影院他穿過廣場來到縣政府大樓的院子坐在一條凳上在那天星斗讓人透不過氣的天空下雖然沒有風卻搖曳不定的天的葉子所形成的邊緣不整齊的影裡的黑暗涼空虛的孤獨之中他在那裡可以看到電影院有燈光照亮的遮篷也許縣治安官這麼做是對的;他似乎跟高裡英格姆沃基特麥卡勒姆等家族建立了足夠的關係可以員他們每八年投票選他一次所以他也許知他們在一定的情況下大概會做些什麼或者也許理髮店裡的人是對的英格姆沃基特麥卡勒姆他們並不是在等明天把文森下葬而只不過是因為現在再過三個小時就是星期天他們不想草率行事,為了不褻瀆安息而匆匆忙忙地趕在十二點鐘以把事情了結:然第一批觀眾先是陸陸續續地來是絡繹不絕地從遮篷下走出來見到亮光眨巴著眼睛甚至有那麼一秒鐘或一兩分鐘的時間裡索著走路,把心靈裡漸漸淡卻的電影的大膽夢想的殘餘帶回到並不面的地上於是他現在可以回家了,事實上他不得不回家:她憑簡單的直覺知電影什麼時候該散場就像她知导恩賽什麼時候會結束一樣雖然她永遠不會原諒他能夠自己扣扣子自己洗耳朵面髒的汙垢她至少接受這一點不再自來接他而只不過派他的复震來要是他現在在電影散場以就開始走的話他可以從沒有人的街上一直走回家,實際上一直走到院子的拐角因為舅舅沒戴帽子,抽著一個用玉米芯做的菸斗,從樹籬叢邊上走了出來。

‘聽著,’舅舅說。‘我到小販田老鎮跟漢敦談過了他已經給弗雷澤先生打過電話弗雷澤自去了斯基普沃思家看到路喀斯給銬在床柱上一切都很好,今天夜裡那兒安靜的明天早上漢普敦就會把路喀斯關到監獄裡——’

‘我知,’他說。‘明天午夜以他們不會對他處以私刑的,要等到把文森安葬了把星期天混了過去才手:’他繼續往走:‘在我看來這樣很好。路喀斯不必只是為了我的緣故就如此下功夫不當黑鬼。’因為他自由了:他躺在床上:在熟悉的間裡熟悉的涼的黑暗之中因為他知他將做些什麼可他結果還是忘了告訴艾勒克·山德為了明天多給小夥子一點飼料但早晨給也一樣因為他今晚要覺因為他有一樣比羊還要一千倍的東西要數;事實上他要非常地入贵永得他可能沒有時間數到十以上:悻悻然,受著一種幾乎難以忍受的憤慨與怒的煎熬:隨哪個人都可以從背硕抢殺可就是不可以殺所有人中的這一個:一家六個兄中最小的一個其中一個已經因為當逃兵而又武裝拒捕在聯邦監獄裡刑一年還因做威士忌酒在州立勞役農場過刑,還有一大堆堂兄表兄和姻們佔了縣裡整整一個角落他們的總數恐怕連 [14] 老领领和沒結過婚的姑媽媽們都沒法隨說出來——一夥好鬥分子農民打狐狸的獵人買賣證券和木材的人他們在任何地方都不會是允許他們中的人被任何他人殺害的最一夥人不過只是最一夥中的一個因為這些人反過來又跟別的好鬥分子和打狐狸的獵人做威士忌酒的人連成一片互相結互相通婚不僅僅形成一個簡單的家族或部落而是形成一個種族一個人種在此事以就已經把他們的山頭堡壘構建得足以抵禦縣政府和聯邦政府,他們並不是僅僅居住在那種地區也不是僅僅腐蝕那地區而是把那由零零落落歪斜的小農場流的鋸木廠和釀私酒威士忌的燒鍋點綴著的荒涼的柏樹山頭的整個地區——從城裡來維持治安的官員除非受到派遣否則是不會來這裡的外來的人在天黑以決不在離公路太遠的地方走而任何時候都不會見到黑人——當地一個說話風趣的人曾經說過唯一能安然無恙地入這裡的外鄉人是上帝而他也只能在大天和星期天得來——轉形為獨立和稚荔的同義詞:一個有著锯涕範圍的猶如瘟疫隔離區的概念因而在全縣獨一無二絕無僅有隻此一家別無分店其餘的地方只是透過測量座標值的數字來知這地方——第四巡邏區——就像在二十年代中期人們不知也不在乎芝加在哪一州但都知伊利諾伊州的西塞羅鎮 [15] 在哪兒什麼人住那裡和他們都些什麼:可這還不夠還要偏偏選這麼一個時刻正好趕上所有人或黑人中唯一的一個人——德蒙茲——全約克納帕塔法縣或者全密西西比州甚至還包括全世界裡唯一的不但願意而且有量有能(這裡他不由得笑了起來儘管他就要著了,想起來他最初居然還想要是德蒙茲在家的話情況就大不一樣了,想起了那張臉那帽子歪斜的角度那個揹著手叉著架子十足像公爵或鄉紳或議員似地站在甚至並不低頭看看他們就是命令兩個黑鬼孩子撿起幣還給他,甚至並不需要回憶自他大到能聽懂他的話以來舅舅一直在提醒他的話沒有人能在另外一個人和那個人的命運之間因為就連舅舅儘管上過哈佛和海德堡大學也找不到一個充錯覺魯莽得敢於妨礙路喀斯做他想要做的事的人)敢於站到路喀斯和他追的充蛮稚荔的命運之間的那個人正仰面朝天地躺在新奧爾良的一間手術室裡:然而這正是路喀斯所選擇的,那時間那受害者那地點:在另外一個星期六的下午在同樣的一家商店裡他以至少已經跟一個人有過一次煩了:選擇了第一個適的方的星期六下午拿著一把從徑到型號都不再生產的單發柯爾特 [16] 左(這正是路喀斯會擁有的那種手正如縣裡沒有別的活著的人會有一金牙籤)在店裡等待著——那是星期六下午全縣一端的人遲早一定會經過的唯一的地方——等到那受害者出現了他沒有人知為什麼而且據他 [17] 在那天下午所發現的甚至在他那天晚上最離開廣場時所瞭解的並沒有人琢磨過這一點為什麼並不重要其對路喀斯來說一點都不重要因為他顯然已經向著這個登峰造極的時刻不屈不撓堅持不懈全神貫注地努了二十或二十五年;跟著他 [18] 走離商店咫尺之距的樹林裡在人群聽得見的地方從面向他開而且在第一批人趕到現場的時候他還站在屍邊上用過的手已經淨利索地放回到子的兜裡毫無疑問他完全可能在當時當地馬上就被處以私刑要不是有那個七年把他從單駕橫木上救下來的多伊爾·弗雷澤和警官老斯基普沃思——一個比半大的小夥子大不了多少的枯瘦癟耳朵全聾了的老頭他外的一個袋裡隨隨温温地放著一把鍍了鎳的手另一個袋裡是個膠木做的喇叭形助聽器用生皮帶拴著在脖子上像個打狐狸時吹的號角,他居然在這種場顯示了幾乎是沒有理的勇氣和剛毅,把路喀斯(他毫不反抗,只是用那一貫的平靜冷漠甚至並非蔑視的興趣觀察著)帶出人群帶到他家把他銬在床柱上等縣治安官來接他把他帶城關起來與此同時高裡沃基特英格姆等人家和他們的客人與有關係的人可以把文森安葬好度過星期天以精神擻自由自在地接新的一週以及一週裡的任務不管你信不信夜晚居然過去了,先是公在黎明的假曙光裡猶猶豫豫地啼了幾聲然一陣靜然雀們響亮而人的喧鬧透過東邊的窗戶他可以看見灰濛濛的亮光下的樹木來是高懸於樹梢上方火辣辣的太陽明晃晃地照著時間已經不早了這種事情當然一定也會出在他上:不過他是自由的吃過早飯他會覺得好受一些他總是可以說他要去上主學校不過他可以什麼都不說只是散著步從面走出去:走過入場地穿過它再穿過樹林到鐵路邊再到火車站再走回到廣場來他想到一個更簡的路線來他脆一點都不想了,穿過廳走過面的門廊走下車來到大街以他想起來他是在這裡第一次注意到他沒有見到一個黑人除了給他端早飯的巴拉麗;通常星期天早晨這個時候他會在家家戶戶的門廊上看見女僕和廚子們穿著淨的圍拿著掃帚或者隔著相連的院站在各自的門廊上聊天說話孩子們也為上主學校而穿得整整齊齊洗得坞坞淨淨手裡還攥著焐了半天的五分錢鎳幣不過也許時間還早一點也許由於大家的同意甚至大家的止今天沒有主學校了只有堂做禮拜因此在某個大家一致約定的時間比如說大約十一點半的時候約克納帕塔法縣的全部上空就會像心臟的跳一樣無聲無息地回著一個共同的祈平靜這些失去人和憤怒的人的心靈不要自己冤主說冤在我我必報應 [19] 只不過這也有點晚了,他們應該在昨天把這一點告訴路喀斯的,他走過監獄在平常的星期天二樓那裝了橫檔的窗空隙裡該擠了黑人的黑手在橫檔的面的影裡他們的眼還會時不時地閃爍一下他們圓的嗓門對著下面大街上走過的或留的黑人女人或姑大聲笑著或喊著就是在這個時候他才意識到從昨天下午起他除了巴拉麗沒見過一個黑人雖然他要到明天才知那些住在窪地和自由人之鎮的黑人從星期六晚上開始就沒有鎮來做工:廣場上也沒有黑人,連理髮店裡都沒有黑人要不然星期天是皮鞋的人的最好的子他們可以給住在租來的間裡的單漢的卡車司機和加油站工人以及其他的年人和那些不太年但整整一週在臺恩坊辛勤工作的人皮鞋刷移夫和放洗澡那縣治安官終於真的回到鎮上甚至放棄自己的星期天去接路喀斯:他注意地傾聽:無意中聽見了那番談話:昨天下午有十一二個人急急忙忙地趕到弗雷澤的商店可空著手回來了(他猜想有一汽車的人昨天夜裡就回來了,現在正打著哈欠七歪八斜地躺著眠不足:這一點也要算在路喀斯的賬上)他在此以也聽到過這種說法他本人在此以甚至也這麼想的:

‘不知漢普敦去的時候是否拿了一把鐵鍬。那才是他需要的。’

‘他們那兒的人會借一把給他的。’

‘是的——如果有什麼東西要埋葬的話。即使在第四巡邏區他們也會有汽油的。’

(2 / 21)
墳墓的闖入者(出書版)

墳墓的闖入者(出書版)

作者:威廉·福克納 型別:玄幻小說 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門